Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
. . .
Это, как я выяснил совершенно случайно, оригинальный текст одной из самых, на мой взгляд, известных русских песен на военно-морскую тематику. Учившие немецкий или просто хорошо эрудированые читатели, вероятно, уже догадались.
Для остальных подсказка :)
Наверх, вы, товарищи, все по местам,
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
. . .
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц (1866-1942) написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская (1874-1906) опубликовали каждый свой вариант перевода этого стихотворения. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. Вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев (1888-1962), принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки.
Более подробно - тут.
Век живи - век учись!